Prezentujemy najnowsze tłumaczenie Pism Św. Franciszka oparte na łacińskiej edycji Pism (tzw. Scripta), które krytycznie opracował i wydał w roku 2009 Carlo Paolazzi. Mamy nadzieję, że poprzez przełamanie nieco stereotypowych, a niekiedy błędnych sformułowań dotychczasowych tłumaczeń, wersja o. Krzysztofa – o ile przyjęte zostaną przedstawione przez niego argumenty – ma szansę pokazania Franciszka w innym świetle.
Pamiętać bowiem należy, że Franciszek był i ciągle jest postacią na tyle oryginalną i nietypową, iż trudno go ująć w jakiekolwiek ramy, schematy czy interpretacje. Mało tego, jeśli chcemy pozostać pod urokiem jego osoby, nie powinniśmy nawet starać się zamykać go w jakiekolwiek jednoznaczne opisy, obrazy czy stwierdzenia.
Wydane w 1976 roku – z okazji 750-lecia śmierci św. Franciszka z Asyżu – tłumaczenie jego Pism jedynie częściowo opierało się na tekście, który tego samego roku, w opracowaniu Kajetana Essera OFM, ukazał się w wydaniu krytycznym. Przekład, którego dokonał o. Kajetan Ambrożkiewicz OFM Cap. (w latach późniejszych poprawiony) stał się na tyle popularny, iż nawet nowe tłumaczenie (2009 r.) „Scritii” di Francesco d’Assisi (pod red. Aristide Cabassiego), którego dokonał jedenastoosobowy Zespół Tłumaczy, niewiele w tej materii zmieniło.
Jesteśmy głęboko przekonani, że nowa próba odczytania Pism „Poverella”, z którą można się zgadzać lub nie, poprzez trzymanie się ścisłego sensu oryginału – widzianego jednocześnie w perspektywie i w kontekście innych pism średniowiecznych i biblijnych – pomoże wydobyć na światło dzienne te aspekty Franciszkowego fenomenu, które do tej pory były zupełnie niedostrzegane, niedoceniane lub nie dość jasno przedstawiane. Niech nowy przekład pomoże każdemu wejść na drogę osobistego badania i przenikania tego, co Święty, z Boskiego natchnienia, chciał przekazać wszystkim czytelnikom swoich Pism.
Preghiera davanti al Crocifisso / Modlitwa przed Krucyfiksem
Exhortatio ad laudem Dei / Zachęta do uwielbienia Boga
Salutatio beate Marie Virginis / Pozdrowienie błogosławionej Maryi Dziewicy
Salutatio Virtutum / Pozdrowienie Cnót
Oratio super Pater Noster / Rozważania nad modlitwą „Ojcze nasz”
Laudes ad omnes Horas / Modlitwy pochwalne we wszystkich godzinach
Officium Passionis Domini / Oficjum o Męce Pańskiej
Laudes Dei Altissimi / Uwielbienie Boga Najwyższego
Benedictio fratri Leoni data / Błogosławieństwo dla brata Leona
Cantico di frate Sole / Pieśń słoneczna
Audite, poverelle / Słuchajcie najuboższe
Epistola ad Clericos I / List do duchownych I
Epistola ad Clericos II / List do duchownych II
Epistola ad Custodes I / List do kustoszów I
Epistola ad populorum Rectores / List do rządców narodów
Epistola ad Custodes II / List do kustoszów II
Epistola ad fratrem Leonem / List do brata Leona
Epistola ad quendam Ministrum / List do pewnego ministra
Epistola ad sanctum Antonium / List do św. Antoniego
Epistola ad Fideles I / List do wiernych (redakcja pierwsza)
Epistola ad Fideles II / List do wiernych (redakcja druga)
Epistola toti Ordini missa / List do całego zakonu
Regula non bullata / Reguła niezatwierdzona
Fragmenta alterius redactionis Regule non bullate / Fragmenty innej redakcji reguły niezatwierdzonej
Citazioni riassuntive / Cytaty podsumowujące
Fragmenta in Thomas Celano, Vita secunda sancti Francisci conservata / Fragmenty zawarte [w dziele] Tomasza z Celano, Życiorys drugi świętego Franciszka
Regula bullata / Reguła zatwierdzona
Regula pro eremitoriis data / Reguła dla pustelni
Admonitiones / Napomnienia
Forma vivendi ad Claram et sorores / Sposób życia dla Klary i sióstr
Ultima voluntas scripta s. Clare / Ostatnia wola napisana dla św. Klary
Testamentum / Testament
I. „Detti”/ „Logia”
De vera et perfecta letitia / Prawdziwa i doskonała radość
Testamentum Senis factum / Testament sieneński
Benedictio fratri Bernardo data / Błogosławieństwo dla brata Bernarda
II. Epistole perdute o dubbie / Listy zagubione lub wątpliwe
Epostole ad Hugonem, episcopum Ostiensem / Listy do Hugolina, biskupa Ostii
Epistola fratribus Francie missa / List do braci we Francji
Epistola civibus Bononiensibus scripta / List do mieszkańców Bolonii
Epistola s. Clare et sororibus de ieiunio / List do św. Klary o poście
Benedictio s. Clare et eius sororibus in sciptis missa / Błogosławieństwo dla św. Klary i jej sióstr wysłane na piśmie
Epistola domine Jacobe scripta / List do pani Jakobiny z Settesoli